適当抜かしたわ 言葉の誤認について

昨日の記事に「狂気百合」って適当に思いついた言葉を書いたんだけど、
これで伝えたいニュアンス通りに伝わるんだろうか?
なんてことをふと思った。


これを俺は
「あなたがいれば他には何もいらないわ」みたいな関係や、
二人の永遠のため「殺して頂戴」or「死んで頂戴」みたいな展開を含んだ百合
って感じの意味で書いた。


でも、狂気って言うとヤンデレとかの
一方がもう一方を縛っているような雰囲気を想像しそうな気がする。
それに、上で挙げた展開は「狂気」でなくても「破滅的」とかでもいい気がする。
あと、ある種の「純愛」ともいえるし、
セカイ系」としても考えられるんじゃないかとも思える。


言葉選びって難しい。
まあ変に略さずちゃんと書けばいいんだけど。


そもそも略語を使うべきでないのか。
略語にすると途端に陳腐になったり一般化される?ような感じがしてつまらないし。
うまく言えないけど。